Aj en el idioma Hebreo



Yehudah Ashlang Dumetz

El idioma hebreo no es una lengua rica en expresiones, particularmente es pobre para expresar algunos estadios lingüísticos de parentesco; a diferencia de las lenguas occidentales como el latín y el griego, carece el hebreo de términos muy puntuales para designar a primos y cuando se habla de ellos simplemente se les llama hermanos. Es incontrovertible el hecho que ningún hebraísta ignorará que la palabra hebrea (aj), no se aplica solamente a hermano consanguíneo sino que también se aplica a parientes cualquiera que sea su grado en la escala genética. Pero todavía esta palabra posee un sentido más amplio y es cuando se aplica para señalizar que el HOMBRE de quien se está hablando es un simple amigo o aliado y que ocupan el mismo cargo. (aj), «hermano».

Esta palabra tiene cognados en ugarítico y en la mayoría de las demás lenguas semíticas. Se constata unas 629 veces en hebreo bíblico, en todos los períodos. La acepción básica de [aj] es de «hermano varón» y este es su significado la primera vez que aparece en el texto: «Después dio a luz a su hermano» (Bereshit 4.2). El vocablo puede aludir a un hermano consanguíneo o a un hermanastro: «Anda, por favor, y mira cómo están tus hermanos» (Bereshit 37.14).

Otro matiz de [aj] es «pariente consanguíneo». El término «hermano» se aplica al sobrino de Abraham: «Así recobró todos los bienes y también recobró a su sobrino Lot, sus bienes, y también a las mujeres y a la gente» (Bereshit 14.16 «hermano» «pariente» -95). Al mismo tiempo, este pasaje puede reflejar el sentido de un pacto entre «aliados» (cf. Bersh. 13.8). En Bereshit 9.25, [ja] claramente quiere decir «pariente»: «Maldito sea Canaán; siervo de siervos será a sus hermanos». Labán trata a su sobrino Jacob como [aj]: «Entonces dijo Labán a Jacob: ¿Por ser tú mi hermano, me servirás de balde? Dime cuál será tu salario»» (Bereshit 29.15; cf. «sobrino»; «pariente»). Antes de esto, Jacob se refiere a sí mismo como el [aj] del padre de Raquel (Bereshit 29.12).

Las tribus tienen una relación de «Judá dijo a [la tribu de] Simeón su hermano: Sube conmigo al territorio que se me ha adjudicado» (Shoftim 1.3). El término (aj) puede usarse con respecto a alguien de la misma tribu: «Aquel en cuyo poder hallares tus dioses, no viva; delante de nuestros hermanos reconoce lo que yo tenga tuyo» (Bereshit 31 32; cf.; «parientes»). En otros pasajes el vocablo se refiere a un compatriota: «En aquellos días sucedió que crecido ya Moisés, salió a sus hermanos, y los vio en sus duras tareas» (Shemot 2.11).

En varios pasajes, el vocablo [aj ] expresa «compañero» o «colega», o sea, un hermano por opción. Un ejemplo aparece en 2 Melajim 9.2: «Cuando llegues allá, verás allí a Jehú hijo de Josafat hijo de Nimsi. Entra, haz que se levante de entre sus hermanos, y llévalo a otra habitación» (-95; «compañeros»; cf. Yeshayáhu 41.6; Bamidbar 8.26). Más o menos en la misma línea se encuentra otra vez la acepción de «aliados»: «Entonces Lot salió a ellos a la puerta, cerró la puerta detrás de sí y dijo: ¡Por favor, hermanos míos, no hagáis tal maldad!» (Bereshit 19.6–7). Nótese este mismo uso en Bamidbar 20.14 y 1 Melajim 9.13.

(Aj) puede ser un apelativo de cortesía, como es el caso en Bereshit 29.4: «Y les dijo Jacob: Hermanos míos [cuya identidad desconocía], ¿de dónde sois vosotros?»

El vocablo (aj) a veces se refiere simplemente a lo más próximo o al prójimo: «Porque ciertamente demandaré la sangre de vuestras vidas; de mano de todo animal la demandaré, y de mano… del varón su hermano demandaré la vida del hombre» (Bereshit 9.5–6).


Posteanos en Facebook
 
Bookmark and Share


LA HORA EN ISRAEL
 
Nos Visitan
 
Contador
 
contador de visitas
Contador de visitas
Frase de la semana
 
"No es una Mitzvah ser judio"


LA HORA EN COLOMBIA




 
Este sitio web fue creado de forma gratuita con PaginaWebGratis.es. ¿Quieres también tu sitio web propio?
Registrarse gratis